ガラムスタンから橋を通って小さなリッダーホルム島に渡ると、そこに巨大な尖塔が印象的な、リッダーホルム教会がある。
From Galamstan, cross the bridge to the small island of Riddarholms, where you will find the church of Riddarholms, with its huge spire.
中に入ると、先ほど行ってきた大聖堂とは全く違った雰囲気で、煌びやかさはなく、白い壁と柱が印象的で、静謐な印象を受けた。
王宮から大聖堂と、かなりの距離を歩いてきたので、まさに北欧デザインと言えるシンプルな木製の椅子に座って、しばし休憩した。
体だけでなく、心まで一休みできたような、不思議な感覚だった。
When I went inside, the atmosphere was completely different from the cathedral I went to earlier, there was no brilliance, the white walls and pillars were impressive, and I felt a serene impression.
I walked a considerable distance from the royal palace to the cathedral, so I sat on a simple wooden chair that can be said to be a Scandinavian design and took a break for a while.
It was a mysterious feeling as if I could take a rest not only in my body but also in my heart.
I walked a considerable distance from the royal palace to the cathedral, so I sat on a simple wooden chair that can be said to be a Scandinavian design and took a break for a while.
It was a mysterious feeling as if I could take a rest not only in my body but also in my heart.
この教会も、13世期半ばにフランシスコ会修道院として作られたのが始まりで、大聖堂と並んでいるストックホルムでは最も古い教会のひとつだという。
過去、2度にわたり大火に見舞われていて、現在の建物は1846年に再建されたものだという。
この教会は、グスタフ・アドルフ2世によって歴代のスウェーデン王と王女が眠る場所に指定された。歴代の王たちのものと思しき、立派な棺が置かれている。
The church also began in the mid-thirteenth century as a Franciscan monastery and is said to be one of the oldest churches in Stockholm alongside the cathedral.
It has been hit by two great fires in the past, and the current building is said to have been rebuilt in 1846.
The church was designated by Gustav Adolf II as the place to sleep successive Swedish kings and princesses. A fine casket is placed, which seems to belong to the successive kings.
It has been hit by two great fires in the past, and the current building is said to have been rebuilt in 1846.
The church was designated by Gustav Adolf II as the place to sleep successive Swedish kings and princesses. A fine casket is placed, which seems to belong to the successive kings.
そうした王たちと一緒に埋葬されたのかもしれない、貴族たちの紋章のようなものが、教会の奥の両側の壁に並んでいた。
The coat of arms of the aristocrats, who may have been buried with these kings, lined the walls on either side of the back of the church.
この教会を出ると、すぐに海が見える。
ガラムスタンの街の中を彷徨っていると、そこが小さな小島であることを忘れてしまうが、この海は広大なバルト海に続いている。
このリッダーホルム教会に眠る歴代のスウェーデン王たちも、この岸辺から天国に旅立っていったのだろうか。
As soon as you leave this church, you can see the sea.
As I wander through the city of Galamstan, I forget that it is a small islet, but this sea continues to the vast Baltic Sea.
Were the successive Swedish kings sleeping in this Riddarholms church set off from this shore to heaven?
As I wander through the city of Galamstan, I forget that it is a small islet, but this sea continues to the vast Baltic Sea.
Were the successive Swedish kings sleeping in this Riddarholms church set off from this shore to heaven?
(Translated by Google Translate)
0 件のコメント:
コメントを投稿