2020年8月16日日曜日

タリンク・シリヤラインの船内の雰囲気 Atmosphere inside the Tallink Silja line

クルーズ船に乗り込んで、自分の部屋に向かう。

エレベーターで部屋のある階まで上がらなければならない。早めに乗り込んだので、比較スムーズに部屋までたどり着けることができた。

タリンク・シリヤラインの船内は、北欧デザイン風の内装になっていて、お洒落な雰囲気だ。

ベッドのしつらえも、クルーズ船というよりホテルのようで、さすが人気のクルーズ。 

Board a cruise ship and head to your room.

You have to take the elevator to the floor where the room is. I got in early, so I was able to get to the room smoothly.

The interior of the Tallink Silja Line is decorated in a Scandinavian design style, creating a fashionable atmosphere.

The beds are more like a hotel than a cruise ship, and the cruise is really popular.

ソファーもあって、部屋での時間もゆったりと過ごすことができる。

バスルームは、流石にホテル並とはいかず、狭い室内でシャワーを浴びることになるが、まあそこは仕方ないだろう。

勿論、部屋の種類はいろいろだ。

もっと豪華な”コモドア・キャビン”という部屋もあったが、Aクラスのスタンダード・キャビンを選択した。

There is also a sofa, so you can spend a relaxing time in the room.

The bathroom is not the same as a hotel, and you will take a shower in a small room, but there is no choice for it.

Of course, there are various types of rooms.

There was also a more luxurious "Commodore Cabin" room, but I chose the A-class standard cabin.

さて、部屋で一休みできたので、今度は船内の探検に出かけることにした。

長い廊下の向こうまで、びっしりと部屋のドアが続いている。

Now that I've had a rest in my room, I decided to go on an expedition.

The doors of the room are closely connected to the other side of the long corridor.

 
船内のメインストリートに入る場所に、大きなディスプレイが置かれていて、各国の言葉で”クルーズへようこそ”と書かれていた。
 
日本語は、パソコンのキー操作が誤ってせいか、余計なアルファベットがついていたが。
 
日本語の他にも、中国語、韓国語がある。アジアからの観光客が多いのだろう。 

A large display was placed on the main street of the ship, saying "Welcome to the cruise" in each language.
 
Japanese had an extra alphabet, probably because the key operation on the computer was wrong.
 
Besides Japanese, there are Chinese and Korean. There are probably many tourists from Asia.
 

船内のメインストリートは、吹き抜けの空間になっていて、とても開放的な雰囲気だった。

フロアにはレセプションの他に、土産物やレストランなどが軒を並べている。上の方には、ビッシリと客室の窓が並んでいる。 

The main street on the ship was an open space, and it had a very open atmosphere.

In addition to the reception, souvenirs and restaurants are lined up on the floor. On the upper side, the windows of the guest room are lined up.

ブッフェを食べる大きなレストランの他に、日本料理やイタリアンなどを提供する、小さなレストランも何店かある。

クルーズに乗船する人々を歓迎するためか、ジャズバンドが演奏していた。

In addition to the large buffet restaurants, there are also several small restaurants serving Japanese cuisine and Italian food.

A jazz band was playing, perhaps to welcome the people on board the cruise.

 
夕食は大きなレストランでブッフェを食べた。

メニューは基本的にはオーソドックスな西洋料理だった。
 
北欧らしさを感じさせるメニューには、ミートボール、サーモンやニシンのフライ、といったものがあった。 
 
For dinner, I had a buffet at a large restaurant.

The menu was basically orthodox western food.
 
There were items such as meatballs, fried salmon and herring on the menu that made you feel Nordic.
 

わずか1泊2日のクルーズだが、ナイトクラブやカジノなどのエンターテインメント施設も充実している。

他にも、ゲームセンターやバーなどもあった。

It is a cruise of only 1 night and 2 days, but entertainment facilities such as nightclubs and casinos are also substantial.

There were also arcades and bars.

空港にありそうな巨大な免税店もあり、スウェーデンのお土産物や、ワインやウォッカなどの酒類も販売されている。

スウェーデンには、酒類の購入に関して厳しい規制がある。スウェーデン人の中には、わざわざお酒を購入するために、このクルーズ船を利用する人々がいると聞いたことがあった。

There is also a huge duty-free shop at the airport, which sells Swedish souvenirs and liquors such as wine and vodka.

Sweden has strict regulations regarding the purchase of alcoholic beverages. I've heard that some Swedish people use this cruise ship to buy sake.

(Translated by Google Translate)


0 件のコメント:

コメントを投稿